infanata.info

Управление
Наши друзья
Помощь / Donate
Статистика
Infanata » ГАВРИЛЕНКО Н.Н.
« ПЕРЕВОД. ПИСЬМО. ГРАФИКА »
ПОНЯТЬ, ЧТОБЫ ПЕРЕВЕСТИ: ПЕРЕВОД В СФЕРЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ: КНИГА 2
Понять, чтобы перевести: перевод в сфере профессиональной коммуникации: Книга 2
Название: ПОНЯТЬ, ЧТОБЫ ПЕРЕВЕСТИ: ПЕРЕВОД В СФЕРЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ: КНИГА 2
Автор: 
Издательство: НТО имени С.И. Вавилова
Год:  2010
Страниц:  206
Формат: PDF
Размер: 7.21 mb
Жанр: Перевод. Письмо. Графика
Понимание иноязычного профессионально ориентированного текста является определяющим этапом в деятельности переводчика и требует соответствующих методов и приемов обучения. В работе предложена модульная система обучения пониманию иноязычного текста переводчиком, которая предусматривает: формирование общих умений переводческого понимания текста, частных умений понимания жанров профессионально ориентированных текстов, типичных для деятельности переводчика, обучение информационно-справочному поиску и переводческому анализу профессионально ориентированных текстов. С предложенных позиций проведен сопоставительный анализ русского и французского специального дискурса, рассмотрены особенности жанров французского специального дискурса, типичных для деятельности переводчика в сфере профессиональной коммуникации.
« ПЕРЕВОД. ПИСЬМО. ГРАФИКА »
ТЕОРИЯ И МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ ПЕРЕВОДУ В СФЕРЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ: КНИГА 1
Теория и методика обучения переводу в сфере профессиональной коммуникации: Книга 1
Название: ТЕОРИЯ И МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ ПЕРЕВОДУ В СФЕРЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ: КНИГА 1
Автор: 
Издательство: НТО имени С.И. Вавилова
Год:  2009
Страниц:  178
Формат: PDF
Размер: 6.23 mb
Жанр: Перевод. Письмо. Графика
В монографии представлена интегративная модель подготовки студентов неязыковых ВУЗов по специальности «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации». Предлагается оригинальный поэтапный подход к подготовке специалиста-переводчика, который обеспечивает формирование профессиональной компетентности в процессе последовательного выполнения задач, стоящих перед переводчиком. Каждый из этапов обучения включает профессиональные задачи, стоящие перед переводчиком, и те профессиональные знания и умения, которые ему необходимы для решения поставленных задач. Особое внимание уделено этапу понимания и интерпретации переводчиком иноязычного текста по специальности, успешность которого во многом определяется дискурсивным анализом текста. Книга предназначена для преподавателей кафедр иностранных языков, которые обеспечивают подготовку выпускников неязыковых ВУЗов к деятельности переводчика.