«Не слишком знакомая широкому кругу читателей (при том, что совершенно особенным почтением пользуется среди знатоков), Ольга Дмитриевна Кутасова, без сомнения и без преувеличения являет собой эпоху. Как редактор издательства «Художественная литература», способствовала публикации «чужих» переводов (равно как и появлению новых переводческих имен). Как переводчик, великолепно владеющий несколькими языками, явила русские версии многих произведений «большой» и «малой» прозы из той, ушедшей в небытие — но не бесследно! — Атлантиды, которая называлась Югославией. Настоящая антология — дань памяти литературе, что в XX столетии создавалась на ее пространстве, а также — одной из тех подвижников, кто своим умом и талантом вовлек эту литературу в «русский контекст».»
|